Schlagwort-Archive: Englisch

Phantastische Übersetzung

Auf diesem Foto (Handy, fahrendes Auto, Dunkelheit, dafür etwas nachbearbeitet) ist quasi nichts zu erkennen. Was ich hier bei der Ausfahrt aus dem  Europapark aber dokumentieren wollte, war die interessante „Übersetzung“: Die Zeit vergeht, die Erinnerung bleibt. Auf Englisch: A … Weiterlesen

Veröffentlicht unter Sprache & Gedichte & Musik | Verschlagwortet mit , , , | 6 Kommentare

Dotz! Stoß!

Mir fielen diese Woche gleich drei Wörter auf, die im Englischen häufig verwendet werden, deren Gegenstücke im Deutschen dagegen eher selten anzutreffen sind. Interessanterweise beginnen alle drei Wörter mit dem Buchstaben B, vielleicht hängt es damit zusammen. bounce: Weder springen, … Weiterlesen

Veröffentlicht unter Sprache & Gedichte & Musik | Verschlagwortet mit , , , | 9 Kommentare

Klingt wie Deutsch

Heute Abend im Bus klärte auf den Plätzen neben mir eine (deutsche) Frau ihren (nichtdeutschen) Bekannten über die schwierigeren Feinheiten der deutschen Sprache auf: Es heißt zum Beispiel: Ich bin der, der sich veräppelt gelassen hat. Das sind gleich drei … Weiterlesen

Veröffentlicht unter Sprache & Gedichte & Musik | Verschlagwortet mit , , , , , | 10 Kommentare

Süßer Tod

Inspiriert von folgender Veräppelung von Sweet O’Grady (Autor der Parodie unbekannt): Sweet Rosie O’Grady She was a seamstress by birth She got tired of living And decided to leave this earth So she ate a tape measure But dying by inches … Weiterlesen

Veröffentlicht unter Sprache & Gedichte & Musik | Verschlagwortet mit , , , , | Kommentar hinterlassen

Gleich um die Ecke

In meinem schönen amerikanischen Spaß-Klavier-Buch “The Funny Songbook” fand ich letztens ein weiteres Highlight, welches auch meine Kinder inzwischen gerne singen – in der von mir übersetzten Version, natürlich 🙂 Das Lied heißt „Around The Corner“ und ist auf YouTube quasi … Weiterlesen

Veröffentlicht unter Sprache & Gedichte & Musik | Verschlagwortet mit , , , , , | Kommentar hinterlassen

Lösung zum spaßigen Teevogel-Rätsel

In der letzten Post fragte ich, welches Lied in der deutschen Übersetzung ungefähr so lauten könnte Sie wird drei Mal Spaß haben, bis ihr Papa ihr den Teevogel wegnimmt. Als Hinweis habe ich einmal auf ein Bild verlinkt, auf dem … Weiterlesen

Veröffentlicht unter Rätsel | Verschlagwortet mit , , , , | 3 Kommentare

Spaßiger Teevogel-Rätsel

Hier die deutsche Übersetzung des Refrains eines alten englischsprachigen Hits (als das Lied herauskam, war ich noch lange nicht geboren): Sie wird drei Mal Spaß haben, bis ihr Papa ihr den Teevogel wegnimmt. Das war’s schon. Na, klingelt’s? Welches Lied … Weiterlesen

Veröffentlicht unter Rätsel, Sprache & Gedichte & Musik | Verschlagwortet mit , , , , , | 5 Kommentare

Das Radiowerbung-Lied

Vergangene Woche stolperte ich in einem amerikanischen Spaß-Klavier-Buch („The Funny Song-book“) über The Billboard Song (auf deutsch: „Das Die-Reklamewand-Lied“, ein offenbar fast unbekanntes amerikanisches Volkslied). Auf Youtube fand ich ein paar Versionen , z.B. von Doc and Merle Watson oder … Weiterlesen

Veröffentlicht unter Sprache & Gedichte & Musik | Verschlagwortet mit , , , , | 4 Kommentare

Mein Leben von Willy Joel

Wer hätte das gedacht? All, die auf dieser Site letztens den Song anhand meiner Übersetzung zu erraten versucht haben, haben richtig gelegen! (Achtung, Mathematiker am Werk, denn das war eine Aussage über die leere Menge.) Das gesuchte Lied heißt My … Weiterlesen

Veröffentlicht unter Rätsel, Sprache & Gedichte & Musik | Verschlagwortet mit , , , , | 2 Kommentare

Brief an die Heimat

Manche englische Redewendungen poppen immer wieder in meinen Kopf auf (to pop up: ein Dialogfenstermenü aufklappen), wie z.B. das schöne Idiom That’s nothing to write home about, was so viel wie Das ist nichts besonderes bedeutet. Keine Ahnung, warum, aber es … Weiterlesen

Veröffentlicht unter Sprache & Gedichte & Musik | Verschlagwortet mit , , , , , , | 2 Kommentare